There's a bird way over there in the trees. Can you see it?
ーCan you see that bird over there?
「あそこの鳥、見える?」
over there で「あそこに・向こうに」
ーThere's a bird way over there in the trees. Can you see it?
「ずっと向こうの木に鳥がいる。見える?」
way over there で「ずっと向こうに」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「Can you see the bird over there?」「Do you see the bird over there?」
=「あそこの鳥、見える?」
(例文)Can you see the white bird over there?// No.
(訳)あそこの白い鳥、見える?//いいえ。
(例文)Do you see the bird over there? It's beautiful!
(訳)あそこの鳥、見える?綺麗です!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「少し離れたところにいる鳥を指して言いたい」という状況で、このフレーズはぴったりです。"Can you see" は「見える?」という確認の意味。"that bird" は「その鳥」、"over there" は「向こうに」という意味で、少し離れた場所を指す自然な表現です。
・Can you see that bird over there? (あそこの鳥、見える?)
類似の表現:
Do you spot the bird over there? (向こうの鳥、見える?)
Are you able to see that bird in the distance? (遠くのその鳥、見える?)