It's not nice to write somebody's name with a red pen.
You shouldn't use a red pen to write somebody's name in Japan.
ーIt's not nice to write somebody's name with a red pen.
「赤のペンで人の名前を書くのは良くない」
it's not nice to ... で「…するのは良くない」
ーYou shouldn't use a red pen to write somebody's name in Japan.
「日本では人の名前を書くのに赤いペンを使うべきではない」
to use a red pen で「赤いペンを使う」
ご参考まで!
「〜はあまり良くない」という表現には "It's not really a good idea." が自然です。このフレーズは、何かが望ましくない場合に使われます。「赤いペンで名前を書くのはあまり良くない」という文脈では、文化的な意味合いが含まれているので、"It's not really a good idea to write someone's name in red ink." と表現できます。
例文:
- "It's not really a good idea to write someone's name in red ink."
(赤いペンで人の名前を書くのはあまり良くないよ。)
この文では、"not really a good idea" という表現を使うことで、あまり良くないというニュアンスを柔らかく伝えています。また、"red ink" というのは「赤いインク」を指し、文化的に避けるべき行為であることを示しています。