I've been promoted to a managerial position, so I have more flexibility in terms of time.
ご質問ありがとうございます。
"I've been promoted to a managerial position,"=「マネージャーの地位に昇格した」
"so I have more flexibility in terms of time."=「なので、時間に関しては(以前よりも)融通が利くようになった。」
追加:"And I am now also able to voice my opinions more than before"=「そして、以前よりも自分の意見を発言できるようになった」
ご参考に。
Since I was promoted to manager, I now have more flexibility with my schedule.
「マネージャーに昇格したので時間の融通はきくようになった」という表現を英語にすると、「Since I was promoted to manager, I now have more flexibility with my schedule」となります。
Since I was promoted to manager: 「マネージャーに昇格したので」という意味です。「promoted」は「昇進した」という意味です。
I now have more flexibility: 「私は今、もっと融通がきくようになりました」という意味で、「flexibility」は「柔軟性」や「融通」を表します。
with my schedule: 「私のスケジュールにおいて」ということで、時間管理に関しての柔軟さを強調しています。