相手と会話して終わったものの、肝心な質問する事を忘れてたんだけど、って付け加えて相手に質問する場合です。
ご質問ありがとうございます。
"I had forgotten"と過去完了を使うことによって、忘れていた(だが、これから聞く)という意味が伝わります。
文章の前に"I just realized that I had forgotten to ~"=「今、ちょうど私は~をすることを忘れていたのに気付いたのだけれど」ということも出来ます。
「肝心」を"important"と訳しましたが、"crucial"も同じく使えます。
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「肝心な質問を忘れてた」を英語で表現すると「I forgot to ask the most important question」となります。このフレーズは、重要な質問をするのを失念した際に使えます。
I forgot to ask: 「聞くのを忘れた」という意味で、尋ねることの不履行を伝えます。
the most important question: 「最も重要な質問」という意味で、「重要さ」を強調するために“most”を使います。