いいね稼ぎって英語でなんて言うの?

「Youtubeのコメント欄のいいね稼ぎがうざい」と言いたいからです。
自然な英語でよろしくお願いします!!
default user icon
nadeさん
2021/11/13 22:00
date icon
good icon

4

pv icon

217

回答
  • doing it for the likes

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・doing it for the likes
=「いいね稼ぎ」「いいねの為に何かをする事」

(例文)He's just doing it for the likes.
(訳)彼はいいね稼ぎの為にやっている。

(例文)It's weird how people are doing that for the likes.
(訳)いいね稼ぎの為にそれをやるのって変だよね。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • Those comments on YouTube that try to get viewers’ attention for more likes are very annoying.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『Youtubeのコメント欄のいいね稼ぎがうざい』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Those comments on YouTube that try to get viewers’ attention for more likes are very annoying.
として、『より多くのイイネを得るために視聴者の注意を引こうとするコメントは非常にうっとうしい』と言えます。

役立ちそうな単語とフレーズ
annoying イライラさせる、迷惑な、うっとうしい
try to get someone's attention 人の注意を引こうとする

参考になれば幸いです。
回答
  • farming for likes

    play icon

  • clickbaiting

    play icon

「いいね稼ぎ」は英語で「farming for likes」や「clickbaiting」と言います。「farming for likes」は「耕作のようにいいねを稼ぐ」というニュアンスです。「clickbaiting」は少し違うと思いますが、「clickbaiting」をする時はいいね稼ぎの行為と大体一緒だと思います、元々「リンクにクリックをさせようとすること」の意味なのです。

Youtubeのコメント欄のいいね稼ぎがうざい。
People farming for likes in the YouTube comments section are really annoying.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

217

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:217

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら