世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

拍子木を叩きながら火の用心って英語でなんて言うの?

拍子木をカチカチと鳴らしながら、火災予防の為に町内を歩きます。 この日本の文化の事を、どのように英語で表現をすればいいか教えてください。
default user icon
hokutoさん
2021/11/13 22:41
date icon
good icon

4

pv icon

3362

回答
  • "Hitting wooden clappers together while warning people to be careful about fire."

- "Hitting wooden clappers together while warning people to be careful about fire." "hitting ~ together" 「〜を叩く」二つのもの一緒に叩くなら "together" を使い "drum" 「太鼓」みたいな事なら "together" を使いません。 "wooden clappers" 「拍子木」"wooden sticks" も言えます。 "while” 「ながら」 "warning people" 「人に警世する」 "to be careful about fire" 「火の用心」
good icon

4

pv icon

3362

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3362

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー