世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「~を買ってきてもらいました」って英語でなんて言うの?

「~を買ってもらいました」 と 「~を買ってきてもらいました」って 日本語では明確な違いがあるけど、英語ではその言い方に違いはありますか? 例えば、熱があるので彼女に薬を買ってきてもらいました。と言いたい場合、 I have caught a cold so I got her to buy me some medicine. で「買ってきてもらった」というニュアンスまで伝わりますか?
default user icon
miyuさん
2021/11/17 15:47
date icon
good icon

18

pv icon

10511

回答
  • Someone bought me ...

  • I asked someone to buy me ...

ーMy husband bought me a sweater for my birthday. 「夫は誕生日にセーターを買ってくれました」=「夫に買ってもらった」 「買ってもらった」と言う場合は、 Someone bought me ... と言うのが自然な言い方です。 ーI asked my boyfriend to buy me some cold medicine. 「彼氏に風邪薬を買うよう頼んだ」=「彼氏に買ってきてもらった」 「買ってきてもらった」と言う場合は、I asked someone to buy me ... のように言うと良いでしょう。 miyuさんの英文ですが、次のように言うともっと自然な言い方になります。 I caught a cold so I asked her to buy me some medicine. ご参考まで!
回答
  • "She bought me some medicine because I caught a cold."

ご質問ありがとうございます。 英語に翻訳する際、日本語の「~を買ってもらいました」と「~を買ってきてもらいました」の細かな違いは、それほど明確には表現されません。しかし、文脈や付加的な情報によってニュアンスを伝えることができます。 例えば: ・I have caught a cold, so she bought me some medicine. 「風邪をひいたので、彼女が薬を買ってきてくれました。」 この文では「買ってきてくれた」というニュアンスが十分に伝わります。特に、買ってくれたものがその場に存在している場合、"bought me" でニュアンスがカバーされます。
good icon

18

pv icon

10511

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:10511

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー