ヘルプ

せっかく買ったのに勿体なくて飲めないって英語でなんて言うの?

誕生日に高級なジュースを旦那に買ってもらいました。1リットル800円のブドウジュースです。おいしそうで飲みたくて買ってもらったのに、開けるのが勿体なくて、飲めません。
Thomas the tank engineさん
2019/05/29 15:37

4

762

回答
  • It would be a waste to open it, so I can't drink it.

「勿体無い」は 英語で a waste とよく言います。
「Xをするのが勿体無い」は a waste to do X
今回は、 X は to open (開ける)it (ジュース)と言うことなので、

It would be a waste to open it. 「開けるのは勿体無い」
would は will の想定形です。まだできてないことをできたことにすることです。それは「もし開けたら勿体無い」ということです。

「だから、飲めない」と文を続けたら、
so (だから) I can't drink it.

となります。

開けるのが勿体なくて、飲めません。
It would be a waste to open it, so I can't drink it.

4

762

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:762

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら