It would be a waste to open it, so I can't drink it.
「勿体無い」は 英語で a waste とよく言います。
「Xをするのが勿体無い」は a waste to do X
今回は、 X は to open (開ける)it (ジュース)と言うことなので、
It would be a waste to open it. 「開けるのは勿体無い」
would は will の想定形です。まだできてないことをできたことにすることです。それは「もし開けたら勿体無い」ということです。
「だから、飲めない」と文を続けたら、
so (だから) I can't drink it.
となります。
開けるのが勿体なくて、飲めません。
It would be a waste to open it, so I can't drink it.
My husband bought me this expensive bottle of grape juice, but I haven'e even opened it because I feel like it's a shame to drink something that's so expensive.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMy husband bought me this expensive bottle of grape juice, but I haven'e even opened it because I feel like it's a shame to drink something that's so expensive.
「夫がこの高級な葡萄ジュースを買ってくれたんだけど、高価すぎて飲むのがもったいなくてまだ開けてない」
I feel like it's a shame to drink で「飲むのがもったいなく感じる」と言えます。
ご参考まで!