東京の中心ではないですが、
中心から離れていくとけっこう公園があります。
ご質問ありがとうございます。
"If you go to the suburbs of Tokyo,"=「東京の郊外に行けば」
"you can still find lots of nature and big parks."=「まだ自然や大きな公園がたくさんあります。」
☆「東京のはずれ」を"suburb"の代わりに"the outskirts of Tokyo"(ぎりぎり東京都内)というフレーズも使えます。
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「東京でもはずれの方に行けば大きい公園や自然がたくさんある」を英語で表現すると、「If you go to the outskirts of Tokyo, you'll find many large parks and lots of nature.」となります。
「If you go to」は「もしあなたが〜に行けば」という条件を示し、「東京のはずれの方に行く」場合の話を始める表現です。
「the outskirts of Tokyo」は「東京のはずれ、郊外」を意味します。都市の中心部ではなく、周辺地域を指します。
「you'll find」は「見つかるでしょう」となり、新しいことを発見できることを示します。
「many large parks and lots of nature」は「多くの大きな公園と豊かな自然」を示しています。「large parks」は「大きい公園」で、「lots of nature」は「たくさんの自然」を表します。