ご近所騒音トラブルについての会話で、日本では、多少の生活騒音は我慢するべきで、そんなことに国がかかわる必要もなく、当事者間で解決すべきだという考えがあるため、個人間に対処する法律は少ないと説明したい。
英語で「It's fundamental that personal issues are resolved between the individuals themselves」と表現できます。
・「fundamental」は「基本的な」や「根本的な」という意味で、重要性を示します。
・「personal issues」は「個人間の問題」を指します。これは、人々の間で直接関わる問題を意味します。
・「resolved」は「解決される」という意味で、問題を解決するニュアンスになります。
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「When people have issues with others, it's the norm for them to sort it out by themselves without getting others involved.」という風に言えます。
上記の英文はメインポイントは個人間の問題がある時、基本的に周りの人に巻き込まなず、自分たちで解決するということです。このような内容と説明したい場合、ぜひ使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。