世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

多量の軽石が海岸に押し寄せてきているって英語でなんて言うの?

時事問題を説明したい
male user icon
Markさん
2021/11/23 13:00
date icon
good icon

4

pv icon

2239

回答
  • A lot of pumice stones are coming ashore.

  • A large amount of pumice stones are being washed ashore.

ご質問ありがとうございます。 不思議な話題ですね! 「軽石」はpumice stone(s)と言います。「多量」(a lot ofまたはa large amount of)と一緒に使っていますので、必ず複数形のstonesを使います。 「海岸」はcoastとかshoreと言いますが、「海岸に来る」はcome ashoreとcome onto the coastになりますので、上記にashoreしか使っていません。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Many pumice stones are being washed ashore.

  • A lot of pumice stones are coming ashore.

ご質問ありがとうございます。 「量の」=「many」や「a lot of」 「軽石」=「pumice stones」 「海岸」=「beach」 「押し寄せてきている」=「coming (in great numbers)」 一般的に「海岸」は「beach」と言いますが、この場合では「shore」=「岸」の方が正確だと思います。 後は、軽石は波で来るから、決まり文句の「being washed ashore」や「coming ashore」と言います。どっちを使っても意味とニュアンスが一緒ですので、どっちでも使っても良いです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2239

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2239

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら