モテるためにギターを始めた、など
場合によりますけど、
「モテたい」というのは、女性からちやほやされたい
という場合もありますが、単に「彼女が欲しい」という
場合もあります。
後者を想定したら、
I want to get a girlfriend.
でバッチリだと思います。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
be popular with ~ は「~の間で人気がある」、attract ~ は「~を惹きつける、魅了する」です。
I started to play the guitar because I wanted to be popular with girls.
で、「女の子にもてたかったからギターを始めました」になります。
「もてる」はよくbe popular with girls/boysとよく訳されます。
直訳は、
「女の子/男の子に人気がある」という意味です。
例えば、
「私は女の子にもてたい」というのは、
I want to be popular with girls.
と言います(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」