世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私が最初に待っていたので抜かさないでくださいって英語でなんて言うの?

今日タクシーを待っていたら、後から来た外国人の方にタクシーを割り込みのような形で乗られてしまったので、その時に外国人の方に「私が先に並んでいました」と言いたいです。
default user icon
GyuriNさん
2021/11/24 16:19
date icon
good icon

7

pv icon

1113

回答
  • I was waiting here first.

    play icon

  • I think I was in line ahead of you.

    play icon

この場合、次のように言うと良いですよ。 ーI was waiting here first. 「私はここで先に待っていました」=「先に並んでいた」 ーI think I was in line ahead of you. 「あなたの前に並んでいたんですが」 to be in line で「並ぶ」 ahead of ... で「…より先に・…より前に」 ご参考まで!
回答
  • I was waiting here before you, so please don't cut in line.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「私が」=「I」 「最初に」=「before (you)」 「待っていた」=「was waiting」 「ので」=「so」 「抜かさないでください」=「please don't cut」 「抜かないで」は色々な意味がありますが、このような状況では「don't cut in line」の方が自然です。 「before」のあとで「you」=「あなた」が必要です。なかったら、ちょっと不自然になります。 因みに、「私が先に並んでいました」は英語で「I was in line before you.」と言います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I was in line first. Don't cut in front of me.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: I was in line first. Don't cut in front of me. 私が先に並んでいました。抜かさないでください。 in line first で「先に並んでいた」、don't cut in front of me で「抜かさないで」となります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

7

pv icon

1113

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:1113

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら