美味しすぎて腰を抜かさないでねって英語でなんて言うの?

カナダ人の友人が、豚骨ラーメンを作ってくれと言うので、美味しすぎて腰を抜かさないでねと言いたいです。
default user icon
Raipiさん
2020/05/30 13:26
date icon
good icon

0

pv icon

820

回答
  • Don’t be blown away because it’s beyond delicious.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『美味しすぎて腰を抜かさないでね』は、

Don’t be blown away because it’s beyond delicious. はいかがでしょうか。

『腰を抜かす』は『とても驚く』と言えますね!

Be blown awayで、『圧倒される、ひどく驚く、たまげる、感動する、感心する』

という意味になります。

また、beyond deliciousとして『美味しすぎる』を表現できると思います。

beyondは、『~の域を越えて、~を超越して』という意味で使用しています。

Blown away以外にも、astonished 『びっくりした、驚いた』なども使えると思います。

ご参考になれば幸いです。

good icon

0

pv icon

820

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:820

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら