反対に「話があちこちに飛ぶ」ってなんと言いますか?
順序通りに説明する、道筋を立てて話す
シンプルに表現すると、
talk logically 形容詞 logicalの副詞
talk systematically 形容詞 systematicの副詞
talk methodically 形容詞 methodicalの副詞
などが考えられます。
話があちこち飛ぶは、単純に
talk at randomと表現したらどうでしょうか?
日本語にもなってますよね、アットランダム
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「Explain in an orderly manner」は「順序通りに説明する」という意味です。「orderly」は「秩序立てて」という意味があり、計画的に物事を進めるニュアンスを持ちます。「manner」は「方法」という意味です。
「Talk in a structured way」は「話を構造的にする」という意味です。「structured」は「組織化された、構造化された」の意味がありますので、話にきちんとした順序や計画があることを示します。