直感に従うって英語でなんて言うの?

「論理的に順序立てて考えるよりも直感に従って判断しがちです(自分の直感で判断することが多いです)」と、説明するにはどうしたらいいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2016/05/09 09:27
date icon
good icon

54

pv icon

33425

回答
  • follow one's intuition

    play icon

  • play one's hunch

    play icon

直感は intuition, a sixth sense, a hunchといいます。
従うはfollow ですが、hunchの場合は、playでもOKです。

「論理的に順序立てて考えるよりも直感に従って判断しがちです」


I tend to follow my intuition rather than logically think in systematic order.
などといいます。
回答
  • Usually, I just follow my heart.

    play icon

既に先の回答者様がアドバイスされている内容が
ありますので、私からは追加で紹介致します。

follow one's heart で「自分の心に従う=心のままに行動する」

というフレーズです。有名なスティーブ・ジョブズの
スピーチの一説にも登場しています。

※just(ただ)を付けると、「あれこれ考えずに、ただ」
といったニュアンスが出せます。

※最初に Usually を持って来れば、「普段は心の
おもむくままに行動しています」ということで
要するに、そういった行動の傾向が強いと言う事が
間接的に表現できます。

少しでも参考にして頂けますと幸いです。
質問者様の英語学習の成功を、心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

54

pv icon

33425

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:33425

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら