直感に従うって英語でなんて言うの?

「論理的に順序立てて考えるよりも直感に従って判断しがちです(自分の直感で判断することが多いです)」と、説明するにはどうしたらいいでしょうか?
default user icon
chiduruさん
2016/05/09 09:27
date icon
good icon

63

pv icon

39675

回答
  • follow one's intuition

    play icon

  • play one's hunch

    play icon

直感は intuition, a sixth sense, a hunchといいます。 従うはfollow ですが、hunchの場合は、playでもOKです。 「論理的に順序立てて考えるよりも直感に従って判断しがちです」 は I tend to follow my intuition rather than logically think in systematic order. などといいます。
回答
  • Usually, I just follow my heart.

    play icon

既に先の回答者様がアドバイスされている内容が ありますので、私からは追加で紹介致します。 follow one's heart で「自分の心に従う=心のままに行動する」 というフレーズです。有名なスティーブ・ジョブズの スピーチの一説にも登場しています。 ※just(ただ)を付けると、「あれこれ考えずに、ただ」 といったニュアンスが出せます。 ※最初に Usually を持って来れば、「普段は心の おもむくままに行動しています」ということで 要するに、そういった行動の傾向が強いと言う事が 間接的に表現できます。 少しでも参考にして頂けますと幸いです。 質問者様の英語学習の成功を、心より願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • follow my heart

    play icon

  • follow my intuition

    play icon

  • follow my gut feeling

    play icon

follow my heart follow my intuition follow my gut feeling 上記のように英語で表現することもできます。 いずれも「私の直感に従う」という意味の英語表現です。 例: Sometimes I just follow my intuition. ときにはただ直感に従います。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

63

pv icon

39675

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:63

  • pv icon

    PV:39675

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら