Just wanted to see how you are doingですか?この分の意味も知りたいです
ご質問ありがとうございます。
akrさんの英文はバッチリです。
「あなたの様子が知りたい」は英訳すると、書いた通「Just wanted to see how you are doing」で結構です。
別の英文ですが、「Just wanted to check up on you to see how you were doing.」にもいえます。1つ目の英文と同じ意味です。
ご参考になれば幸いです。
「あなたの様子が知りたい」を英語で表現するには「I wanted to know how you are doing」と言います。
I wanted to know: 「知りたかった」という過去形で、関心を持ったきっかけを伝える表現です。
how you are doing: 「あなたがどうしているか」で、相手の現状や状態を指します。
「Just wanted to see how you are doing」も同様の意味で使えます。よりカジュアルな響きになります。