5年間海外に滞在予定で、そのうちすでに3年が経過していることを相手に伝えたい場合
ご質問ありがとうございます。
「合計」はレシートとかで見たらTotalに訳されていますね。文書で使ってもtotalにするのが自然です。そして、「滞在」はliveとかstayとかbeなどいろいろな言い方がありますが、この話ではその三つがいいと思います。「すでに」はalreadyです。
例文:I originally planned to stay for 5 years, but in a flash, 3 years have already passed!(この英文で「もしかして5年以上滞在予定に変更するかなぁ」みたいな意味が伝わります。)
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・I'm planning to stay here for a total of five years and this is my third year.
=「合計で5年滞在予定で、現在3年目滞在です。」
(例文)How long are you staying in Japan?//I'm planning to stay here for a total of five years and this is my third year.
(訳)何年程日本に滞在予定なのですか?//合計で5年滞在予定で、現在3年目滞在です。
・2年目:second year、3年目:third year
(例文)This is my second year living here.
(訳)ここに住んで2年目です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「合計で5年滞在予定で、すでに3年滞在している」という状況を説明するためのフレーズは「I plan to stay for a total of five years, and I've already been here for three.」です。
I plan to stay は「滞在する予定です」という意味で、今後の計画を示します。
For a total of five years は「合計で5年間」を示します。
And は「そして」で、前後の文をつなぎます。
I've already been here for three は「すでに3年ここにいます」という意味です。