健康寿命の表現が分からなかった。
ご質問ありがとうございます。
「寿命もそうだが健康寿命も女性の方が長い」は英語で「Similar to life expectancy, women's health life is also longer.」と言えます。
同じ内容ですが、別の言い方で、「Women tend to live not only a longer life but also stay much healthier compared to men.」という風に言えば、もう少し自然になると思います。
ご参考になれば幸いです。
「寿命もそうだが健康寿命も女性の方が長い」という表現は、「Not only life expectancy but also healthy life expectancy is longer for women.」と英語で言うことができます。
Not only ... but also ... は「〜だけでなく・・・も」という強調構文です。
Life expectancy は「寿命」を指します。
Healthy life expectancy は「健康寿命」を表現します。これは、一生を通じて健康である期間のことです。
Is longer for women は「女性の方が長い」となります。