夜寝付けないとき、頑張って眠ろうとすると
逆に目がさえることがあるかと思いますが、そのような状況を表現したいです。
ご質問ありがとうございます。
「眠ろうとする」はtry to sleepです。「〜しようとする」はtry to XXとかwant to XXなどに訳せます。
「眠れない」はcan't sleepと言いますが、この文でsleepがもう現れていますのでもう一回書く必要はありません(1番目の回答をご覧ください)。「逆に」を強調するため、2番目の回答みたいにwide awake「目がさえる」を使えます。
ご参考になれば幸いです。
「眠ろうとすると逆に眠れない」は英語で「The harder I try to sleep, the harder it is to fall asleep」と表現できます。
The harder I try to sleep は「眠ろうと頑張るほど」という意味です。
The harder it is to fall asleep は「逆に眠れなくなる」という状態を表しています。