ご質問ありがとうございます。
猫はふみふみしていると英語で言いたい場合、「time to make biscuits」という表現は適切です。「biscuit」ではなく、複数形の「biscuits」の方がいいと思います。
また、make the biscuitsの「the」があってもなくても構いません。どっちらでも問題ありません。
もし、表現ではなく、ふみふみの英訳「kneading」にしたい場合、それでも言えます。
そうすると、「ふみふみの時間だ」の直訳「It's kneading time!」になります。
ご参考になれば幸いです。