こんなに寝るつもりじゃなかったが疲れには勝てないって英語でなんて言うの?

1時間寝るつもりが6時間寝た
default user icon
( NO NAME )
2017/05/03 23:50
date icon
good icon

16

pv icon

4834

回答
  • I wasn't planning to sleep that long. I guess I was exhausted.

    play icon

  • I wasn't planning to sleep that long. I coudn't defeat the gravity.

    play icon

1番目の英訳例も2番目の英訳例も、前部は同じです。 I wasn't planning to sleep that long.で「そんなに長く寝る計画をしていなかった」という意味になります。 昼寝だけだと(take a)nap というフレーズがありますので、I wasn't planning to(take a )nap that long. とも言えます。

1番目の後部は、「私は非常に疲れていたようだ」という意味です。 very tired の上(?)が exhausted です。

さて2番目の後部は「言い訳」として使えます。 直訳すると「重力には勝てなかった」という意味です。 defeat とは「負かす」という意味です。 ご存知の通り、重力によって床やベッドの上で寝る事が出来ます。 この重力を負かす事が出来なかった、という意味で疲れていたという表現(言い訳)に使えます。 ジョークとしての言い訳に使って下さいね。

お役に立てば幸いです☆
回答
  • I didn't meant to sleep that long, but I couldn't get myself out of bed.(I must have been exhausted.)

    play icon

★【日本語変換術】“疲れに勝てない”(日本語独特の表現ですね)→自分の疲れに自分自身が負けている→自分自身(myself)をベッドから出す(out of bed)ことが出来ない

★つもりじゃなかった→meanがぴったりだと思います。be going to のような時間的感覚ではなく、【意図的】感覚です。I didn't mean to hurt you.

参考にしていただけますと幸いです☺

good icon

16

pv icon

4834

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:4834

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら