この「後一時間!」レースは一体いつまで続くんですか?って英語でなんて言うの?

一時間後に起こしてと言われ起こすと 後一時間!
その一時間後に起こすと 後一時間 ゴメン!
その一時間後に。。。。。。。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/11 13:48
date icon
good icon

8

pv icon

2292

回答
  • How long will this cycle of 'one more hour' last?

    play icon

  • Until when will this cycle of 'one more hour' continue?

    play icon

英語で、「レース」は、raceですが、ここでは、cycle (周期、サイクル)という言葉で表現してみました。どちらの言葉でも良いのですが、私は、cycleという言葉の方がしっくり来る感じがしたので、そちらを選びました。

one more hour = 後1時間
how long ~ last = いつまで〜が続く
until when 〜 continue = いつまで〜が続く

How long will this cycle of 'one more hour' last?
Until when will this cycle of 'one more hour' continue?

どちらのフレーズも訳すと、「この「後一時間!」のサイクルは一体いつまで続くんですか?」となります。

もう少し簡単に表現したい場合、When will this 'one more hour' end? (いつ「後1時間」というのが終わるの?)でも良いかと思います。

何度も起こしてくれる方がいて、この寝ている方は、幸せですね!

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • How much longer are we going to continue this?

    play icon

伝えたいニュアンスは理解できましたが、英語に直す場合は「後一時間!レース」を抜かした方が相手にしっくり伝わると思います!
変に「wake up race」や「another hour race」と無理矢理訳すと、あまり意味が伝わって来ません。

今回のフレーズは、「一体いつまでこれを続けるつもり?」という感じです。
Jin 絶対英語感覚 主催者
回答
  • How much longer do you want to do this?

    play icon

  • I've had enough of your "one more hour"

    play icon

  • Are we still doing this?

    play icon

How much longer do you want to do this?
I've had enough of your "one more hour".
Are we still doing this?

毎回起こす度に、その相手に言っていると仮定しています。
I've had enough of 〜 〜にうんざりする
色々な表現があるので試してみて下さい。
回答例では、ちょっと煩わしさを表現していますので、他の人の回答も参考にしてください。

I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。
Connie H イギリス出身翻訳家
good icon

8

pv icon

2292

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2292

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら