I'm able to do sports to the extent that I can enjoy doing it.
ご質問ありがとうございます。
"I'm able to do sports"=「私はスポーツが出来ます」
"to the extent that I can enjoy doing it."=「楽しめる程度まで。」
追加:「運動は得意じゃないけど、このスポーツはずっとやって来たから...」→ "I'm not particularly good at sports, but since I've done this sport for a long time now..."
ご参考に。
「楽しめる程度にはできる」は英語で "I can play it well enough to enjoy it." と表現します。"well enough" が「十分に上手に」という意味を持っており、スポーツを楽しむ程度のスキルを示しています。
ここでは "play" を使っていますが、「スポーツをする」を意味しており、任意のスポーツに応用できます。