世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「たしなみ程度」って英語でなんて言うの?

「これくらいのことはたしなみ程度にできるよ」のような表現をしたいです。
default user icon
nikoさん
2022/02/23 15:23
date icon
good icon

4

pv icon

2032

回答
  • I can have a good time doing things like this.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『たしなみ程度』を、『そこそこに楽しみながら行う』と解釈すると、例えば、 I can have a good time doing things like this. として『こういったことなら楽しみながらできるよ。』と言えます。 また、すこし意味は変わりますが『それくらい朝飯前さ。・そんなの簡単さ』というようなニュアンスであれば、 It's a piece of cake. という表現もできます。 参考になれば幸いです。
回答
  • I can (really) enjoy these kinds of things.

ご質問ありがとうございます。 「たしなみ程度」は英語に訳したら、だいたい「degree of fun」になりますが、ちょっと不自然です。なので、その代わりに「I (really) enjoy」を使います。もちろん「私は〜(本当に)楽しめる」と言う意味があります。 「これくらいのこと」は「these kinds of things」と言って、「できるよ」=「(I) can」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2032

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2032

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら