程度によるって英語でなんて言うの?

「〜の程度による」「程度によるけど〜」みたいに言いたい時の表現。 ・(保険の話で)補償できるかどうかはダメージの程度による
default user icon
masakazuさん
2019/09/01 19:12
date icon
good icon

6

pv icon

7776

回答
  • depends on the degree/extent

    play icon

"程度による"は「depends on the degree/extent」となります。"程度"は「degree」や「extent」で表現し"○○による、○○の次第である"は「depends」で表現してます。 例 ・Whether or not you will be compensated depends on the extent of the damage(補償できるかどうかは損害の程度によります)
回答
  • It depends on how serious the damage is.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m It depends on how serious the damage is. 「それはどのくらいダメージが深刻であるかによる」 類例: It depends on how hard you study. 「どのくらいあなたが勉強するかによる」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • It depends on the degree of damage.

    play icon

It depends on~=「~によりけり」 degree=「度合い」 damage=「損傷」 It depends on the degree of damage. 「損傷の度合いによりけりです」 病気の場合であれば severity=「重症度」 It depends on the severity of the illness. 「病気の重症度によります」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

6

pv icon

7776

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7776

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら