ヘルプ

自分の意思でやめるって英語でなんて言うの?

中級にギャンブルのテキストがありましたが、「自分の意思でやめることができるのであればギャンブルは楽しめる、そうでない人はやるべきではない」という表現をしたい場合、どういえばいいでしょうか?
MARUさん
2016/02/14 17:42

22

24491

回答
  • Quitting at my own will

  • Stop playing for my own good

  • ...for my own sake

他にカジュアルな言い方としては、"at my own will” という軽~く気楽に使える表現もまたあります。

I'm quitting at my own will. (自分の意思で辞めるんだ)

また他にも、"for my own good.” (自分のために)→ この直訳から、"誰にとやかく言われたのではなく、自分で自分のために・・・” という意訳して(自分で)、(自分の意思で)という表現もまた使えますね。

同じような意味で、"for my own sake” (自分のために)という、より直訳に近い表現。同じく意訳では "自分の意思で” というニュアンスを込めて表現できます。

気楽に使えるこういった表現もまた状況、場面などに合わせて使い分けてみて下さい。
Hara Ken English teacher
回答
  • have the willpower to stop

  • control yourself and stop

  • force yourself to stop

If you have the willpower to stop, then you can enjoy gamble. If not, you should not do it.

willpower は文字通り意志の力、精神力、自制心です。お説教でよく使われるので、子どもも含めて誰でも良く知っている言葉です。
面白いことにstrong willpower と、ある方の強調はよくするのですが、weak willpower とはあまり言いません。使わないわけではありませんが、意志の力が弱いときには、単にweakness と言ったり、don't have (enough) will power と言うことが多いようです。
ギャンブルは自制心があってもやめるのは難しいのですが、
control yourself and stop(自分をコントロールしてやめる)
force yourself to stop(やめるように強制する)

などの言い方もできそうです。

22

24491

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:22

  • PV:24491

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら