英語の名刺を作ろうとしているのですが現在の私は「食の何でも屋」を肩書きとして自称しています。
新商品の試作や畑で野菜を育てたりと食に関する雑多な仕事をしています。
翻訳していただけると幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『何でも屋』は、handyman と言ったりしますが、いわゆる何でもなおしてくれるような便利屋さんを指すことが多いです。『新商品の試作や畑で野菜を育てたりと食に関する雑多な仕事をしています。』とのことですので、もしシェフなどをターゲット(お客様)とするお仕事であれば、例えば、Chef’s handyman としてもいいかもしれないですね!
また、food expert として、『食の専門家』という表現をしてもよいでしょう。
メモ
expert 専門家、熟達者、エキスパート
参考になれば幸いです。
『食の何でも屋』を英語で表現するには、『Food Generalist』というフレーズが適切です。"generalist" は専門にこだわらず、多方面にわたって知識やスキルを持つ人を指します。
他の言い方として、
Culinary Jack-of-all-Trades(食の万能屋)
"Jack-of-all-Trades" は、多様な仕事をこなせる人を意味します。