どっち?と聞く場合は which を使います。いくつかの選択肢の中から選ぶ時です。
Which one do you want? だと、「どっちがほしい?」が直訳ですが、意味は「どっちがいい?」です。
Which do you prefer?のprefer は「(〜に比べて)好む」という意味なので、「どっちのほうがいい?」「どっちのほうが好ましい?」という感じになります。
「日本食の居酒屋と寿司屋さんどっちがいい」は英語で:
Which do you prefer, a Japanese izakaya or a sushi restaurant?
または少し言い方を変えてみても良いです:
Do you want to go to a Japanese izakaya or a sushi restaurant?
(日本食の居酒屋と寿司屋さんのどっちにいく?)
ご参考に!
何か二つの選択肢を提示して、どちらが好ましいかを尋ねたいとき、「Which do you prefer?」というフレーズを使うと適切です。「prefer」という動詞は「〜を好む、〜の方を好む」という意味で、友達にどちらかの選択を迫る際に使います。
例文としては、
- "Do you prefer a Japanese izakaya or a sushi restaurant?"
(日本食の居酒屋と寿司屋さん、どっちがいい?)
あなたが友達に聞く場合も、
- "Which would you prefer, going to a Japanese izakaya or a sushi place?"
(居酒屋と寿司屋さん、どっちに行くのがいい?)
関連するフレーズとしては:
- "Which one do you like better?"
- "Which would you rather choose?"
- "What's your choice between a Japanese izakaya and a sushi restaurant?"
これらの表現はすべて、「どっちがいい?」と尋ねるための表現です。「like better」は「より好む」、「rather choose」は選好の意向をより強く示す言い方です。「What's your choice」でより直接的に選択を求めることができます。