食直前の服用が最も効果的だが、食後でも大丈夫ですって英語でなんて言うの?

子供の薬の説明を親にする場合で、
「この薬は食直前の服用が最も効果的ですが、食直前に飲ませ忘れた場合は食後でも大丈夫です。」と説明したいです。
Taekoさん
2021/04/28 23:56

1

175

回答
  • "It is most effective if taken right before eating but afterwards is ok too."

- "It is most effective if taken right before eating but afterwards is ok too."
"most effective" 「最も効果的」
"taken right before eating" 「食直前の服用」
"afterwards" 「後」・「食後」
"~is ok too" 「〜でも大丈夫です」
回答
  • It's most effective if taken right before eating, but after eating is okay too.

ご質問ありがとうございます。

「食直前」=「right before eating」
「服用」=「taking」
「最も」=「most」
「効果的」=「effective」
「だが」=「but」
「食後」=「after eating」
「でも大丈夫」=「is okay」

「It's most effective if taken right before eating, but after eating is okay too.」となります。

「it」は代名詞として、何を服用するかを指します。なので、この場合では子供の薬をさします。

あとは文末に「too」をつけます。なくても大丈夫ですが、あった方が良いと思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

1

175

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:175

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら