「日曜日以外でお願いします」を直訳すると any other day but Sunday, please になりますが、情報が少ないです。
I'm not available (空いていない) 、 I'm not home (家にいない) や I'm busy on Sundays (日曜日は忙しい) を付け加えた方がいいと思います。
例えば、
I'm busy on Sundays, so I can't go and pick up the parcel on that day. (日曜日は忙しいので、その日に荷物を受け取りに行けない)
Parcel (UK), Package (USA) = 小型の荷物
I'm not available on Sundays, but any other day would be fine. (日曜日は空いていないが、それ以外ならどの日でも構いません)
- "Any day except Sunday please."
"any day except Sunday" 「日曜日以外で」"except" の代わりに "apart from" や "besides" も使えます。
"please" 「お願いします」
- "Any day except Sunday is ok."
"is ok" 「で大丈夫」・「でいい」"is good" も言えます。
"Any day besides Sunday is ok."
"Any day apart from Sunday is good."