サービスエリアってだけでわくわくするって英語でなんて言うの?

サービスエリアに寄ってご飯食べたり、サービスエリアってだけでわくわく楽しくなる時
mmtsさん
2016/08/22 14:28

5

3484

回答
  • Just going to the service area is exciting.

  • The service area alone is exciting.

  • I get excited just by going to the service area.

英訳1:「サービスエリアってだけで」は、「サービスエリアに行くだけで」という言い回しができます。
just には「〜だけ」というニュアンスがあり、going to the service area「サービスエリアに行くこと」にかかります。
「わくわくする」は、「〜はわくわくさせられる」という言い回しで、be exciting を使うのが自然です。

英訳2:alone は「単独で」という意味があるので、the service area の存在そのものを指しています。

英訳3:例文1と2の be exciting は、「動作=動名詞」や「物=名詞」が主語ですが、人が主語になる場合は、get excited「〜で興奮させられる/わくわくさせられる」という受動態をとるので、後ろに by ~ が必要です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • rest area

  • truck stop

  • service area

アメリカの高速道路にはセミトレーラー・トラック(semi truck; 省略して「semi」(発音:セマイ))がいっぱい通るので、「truck stop」と言いますが、普通の車もそういう場所で止まります。
Tim Young Machigai.com 主催

5

3484

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:3484

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら