It was the coldest day I've ever felt until now so it was unbearable.
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「今までで一番寒い日だったので、辛かった"」は英語で「It was the coldest day I've ever felt until now so it was unbearable.」と言います。
まず、「It was the coldest day」は「一番寒い日だった」という意味です。
そして、「I've ever felt until now」は「(今まで(私が感じた))という意味です。
最後に「so it was unbearable)は「~ので、辛かった」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Today was the coldest day ever. It was too hard for me to be outside.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Today was the coldest day ever. It was too hard for me to be outside.
「今日は今までで一番寒い日だった。外に居るには辛すぎた」
「今までで一番寒い日」と書いてあったので、素直に
the coldest day everと直訳しましたが、
ちょっと大げさすぎると感じる場合には、
the coldest day of the year「今年一番寒い日」とか
the coldest day this winter「この冬で一番寒い日」
のようにすれば良いですね(^^♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI