貴重な休みなのにって英語でなんて言うの?

貴重な休みなのに遠い所まで来てくれてありがとう。という時
female user icon
mmtsさん
2016/08/22 14:48
date icon
good icon

16

pv icon

13057

回答
  • Thanks for giving up your valuable time.

    play icon

  • Thanks for coming during your precious holiday.

    play icon

  • Thank you for making time during your holiday.

    play icon

英訳1:give up は「あきらめる」という意味で知られていますが、「譲る」というニュアンスもあります。giving up your valuable time で「あなたの貴重な時間を(私のために)使ってくれて」という気持ちが伝わります。

英訳2:during ~ で「〜中に」という意味になります。precious も「貴重」という意味です。

英訳3:make time は「時間を作る」ですが、「時間を割く」というニュアンスがあります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Thanks so much for coming all the way on your day off.

    play icon

「貴重な休み」というのは、日本語ではよく使われる組み合わせですが、
そのまま訳すのは厳しいかと思います。

以下のような感じで英語にすると、ちょっとニュアンスが表わせるのでは
ないかと思いますがいかがでしょうか?

Thanks so much for coming all the way on your day off.
休みの日にわざわざ来てくれて本当にありがとう!

all the way に「わざわざ」というニュアンスが入ります。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

16

pv icon

13057

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:13057

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら