交代で休みを取っていますって英語でなんて言うの?

月曜休みの職場で、月曜日は職員全員がお休みですが、あとは交代で休んでいます。(月曜だけの休み、月火休み、日月休み、土日月休み、が順番に回ってきて、全員が違うパターンでお休みを取っています。)いつも聞かれるとなかなかうまく説明できません。
また、逆にカレンダー通りのお休み(土日祝休み)ってどんな風に言うのでしょうか?
default user icon
NORIKOさん
2016/05/12 20:47
date icon
good icon

47

pv icon

29363

回答
  • We take turns taking days off.

    play icon

こんにちは!

We take turns taking days off. と訳させていただきました。

take turns は「交代で行う」という意味です。仕事の「休み」は基本的には day off と言います。holiday や vacation と訳すこともできますが holiday は基本的には「祝日」で vacation は日本の「バケーション」のニュアンスに近くどちらかというと「長気の休暇」を指すことが多いです。「休みをとる」で take a day off と言います。

また、順番にローテーションして休みを取るのであれば rotate という表現も良いですね。

例:
We take turns taking days off, and we rotate who gets which day off.
(私たちは)交代で休みをとっていて、誰がどの日休むかは順番にローテーションします。

ぜひ参考にしてください!
Erik 日英翻訳者
回答
  • Do you rotate vacation time?

    play icon

交代: rotate
休み→vacation
仕事の決まった休み→vacation time

Do you rotate vacation time?

カレンダー通りのお休み→calendar holidays
good icon

47

pv icon

29363

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:29363

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら