I think that hat would suit you very well, because you have a grand mustache.
ご質問ありがとうございます。
"I think that hat would suit you very well,"=「その帽子はあなたにとても似合っていると思います」
"because you have a grand mustache."=「なぜかというと、あなたは立派な髭があるので。」
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「ひげ」は部位によって言い方が変わります。
「mustache」=口ひげ、髭
「beard」=口から頬や顎まである髭(あごひげ)
「goatee」=下あごのひげ(やぎひげ)
ご参考に。
With your impressive beard, that hat would suit you really well.
「立派なひげをお持ちなのでその帽子はとても似合いそうですね」は英語で "With your impressive beard, that hat would suit you really well." と言います。
"impressive" は「印象的な」「立派な」を意味し、ひげの特徴を褒めるのに使えます。"suit you really well" は「よく似合う」という意味です。