great figures in the past centuriesで通じますか?
The reading of all good books is like a conversation with the finest men of past centuries.という名言もあります。in the past centuriesとof the past centuriesは意味が違いますか?
ご質問ありがとうございます。
難しい質問ですね!inとofの違いは細かいですが、やっぱりありますよ。疑問文の日本語は英語にするとofにした方がいいです。「前世紀の」と言えば、ofになります。inは「前世紀に住んでいた偉大な偉人」です。ほとんどの人によって意味が同じですが、やっぱり違いますね。
例文:Reading memoirs, I feel like I am having a conversation with great people of the past centuries.
ご参考になれば幸いです。