世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

"~が指示する者"って英語でなんて言うの?

英文規程の中で、参加者の欄で「本部長が指示する者」というのはどう訳せばいいのでしょうか? Person designated by ~ というのは正しいのでしょうか?
default user icon
Daiさん
2021/12/22 19:22
date icon
good icon

1

pv icon

2431

回答
  • It shall be a person designated by the general manager.

  • It shall be a person appointed by the general manager.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『Person designated by ~ というのは正しいのでしょうか?』について、『本部長により指名・指定された人』という意味では、はい、正しいです。 例えば、 It shall be a person designated by the general manager. 『それは本部長により指定された人とする。』というように表現できます。 また、 It shall be a person appointed by the general manager. とすると、『それは本部長により選任された人とする』というようにも言えますね! 参考になれば幸いです。 Happy Holidays!
回答
  • person appointed by

ご質問ありがとうございます。 「本部長」=「general manager」 「指示する」=「appointed (by)」 「者」=「person」 「指示する」=「designated (by)」と言う意味もありますが、このような状況では「appointed by」の方が自然だと思います。 特に目上の人に指示される場合ではよく使われます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

2431

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2431

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら