世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

脚立からの転落はその高さにかかわらず、死亡事故につながります。って英語でなんて言うの?

安全に作業するように部下に指示したい。
default user icon
TAKASHIさん
2016/06/29 00:15
date icon
good icon

2

pv icon

6772

回答
  • Regardless of height, if you fall from a stepladder it can be fatal.

TAKASHIさん、こんばんは。 ご質問ありがとうございますね。 英訳例ですが、 「脚立からの転落は、その高さにかかわらず、死に至ることがあります」 と訳すことができます。 《語句の意味》 regardless of=~にかかわらず (英辞郎) height=高さ, 高度; 海抜, 標高 (ランダムハウス英和大辞典) stepladder=脚立, 馬 (リーダーズ英和辞典/リーダーズ・プラス) can=【可能性・推量】[肯定文]…でありうる, …のことがある; …しうる, …しかねない (スーパー・アンカー英和辞典) fatal=(…に)死をもたらした; 死を招きそうな,(…の)命にかかわる, 致命的な《to, for ...》 (ランダムハウス英和大辞典) 《各部の意味》 Regardless of height→高さに「かかわらず[関係なく] if you fall from a stepladder→脚立から落ちると it can be fatal→死に至ることがある ★ regardless of height 「regardless of ~」は「~にかかわらず」ですね。「height」は、ここでは「(地面からの)高さ」を意味します。 他に、 regardless of age→年齢にかかわらず regardless of nationality→国籍に関係なく regardless of gender→性別にかかわらず などと言うこともできます。 ★ it can be fatal ポイントは「it」だと思います。この「it」は「if you fall from a stepladder」を指しています。わかりやすく訳しますと 「脚立から落ちると、それは命取りとなることがある」 となります。 《例》 ★ can 「可能性・推量」の「can」の例文です。 Anyone can make a mistake.→間違いは誰にでもある。 If not treated properly, TB can be fatal.→結核は適切な治療を受けないと死に至ることがある。 (Daily Mail-June 28, 2016) 転落には気をつけないといけませんね。 私の父も最近4トントラックから落ちました。 幸い、捻挫だけで済みましたが。 お役に立てましたら幸いです。 ありがとうございました。
good icon

2

pv icon

6772

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら