こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
この場合の『噛む』が『言葉がスムーズに出ない・口ごもりながら話す』というような意味であれば、stutter を使って、
You stutter a lot.
と言えます。
『言い間違い』という意味であれば、Slip of the lip を使って
It was just a slip of the lip.
とすると、『それはただの言い間違いだよ。(ちょっと噛んだだけだよ)』とも言えます。
少し変えて『正しく発音できない』というようなニュアンスであれば、
You can’t pronounce it correctly.
と表現してもよいでしょう!
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
You're stuttering too much.
「かみすぎだよ/どもり過ぎだよ」
too muchで「あまりにも多く」ということで、「~し過ぎ」ということを言いたい時によく使えます。
I ate too much.
「食べ過ぎた」
stutterは、「どもる」の意味で、話している最中に変に途切れてしまったり、同じ音を何度も発声してしまったりしてスムーズに話せないことを言います。
あとは、別の言い方をするとすれば、
You don't know how to speak smoothly.
「スムーズに話す仕方を知らないんだね」
のようにも表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI