I did a thorough cleaning of the first floor which included vacuuming each room.
I vacuumed all the rooms on the first floor of our house when we did a big cleaning the other day.
ーI did a thorough cleaning of the first floor which included vacuuming each room.
「各部屋の掃除機をかけるのを含む一階の大掃除をした」=「大掃除で一階の各部屋の掃除機をかけた」
thorough で「完全な・徹底的な」
to vacuum で「掃除機をかける」
ーI vacuumed all the rooms on the first floor of our house when we did a big cleaning the other day.
「先日大掃除をした時、家の一階の全部屋の掃除機をかけた」
first floor of one's house で「家の一階」
a big cleaning で「大掃除」
ご参考まで!
I vaccuumed all the rooms on the first floor during some spring cleaning.
「大掃除で一階の部屋を全部掃除機をかけた」は英語で「I vaccuumed all the rooms on the first floor during some spring cleaning.」と言います。「大掃除」は英語で「spring cleaning」といい、海外で春は掃除の季節というイメージがありますが春じゃなくても「spring cleaning」はどの「大掃除」でも使えると思います。
大掃除で一階の部屋を全部掃除機をかけて疲れた。
I vaccuumed all the rooms on the first floor during some spring cleaning and now I'm tired.
I vacuumed all the rooms on the first floor during the end of the year cleaning.
ご質問ありがとうございます。
大掃除は直訳すれば、「big cleaning」になりますが、この表現は海外であまり知らないと思います。近くの表現「spring cleaning」と言いますが、春の頃行います。
冬の大掃除でしたら、「end of the year cleaning」という風に言えます。
そうすると、「大掃除で一階の部屋を全部掃除機をかけた」は英語にしたら、「I vacuumed all the rooms on the first floor during the end of the year cleaning.」になります。
ご参考になれば幸いです。
I vacuumed all the rooms on the first floor as part of the big cleaning.
「大掃除で一階の部屋を全部掃除機をかけた」という表現を英語で言うと、「I vacuumed all the rooms on the first floor as part of the big cleaning」となります。
・I vacuumed all the rooms on the first floor as part of the big cleaning.
『大掃除で一階の部屋全部を掃除機をかけました。』
ここでは、「vacuumed」がお掃除の行動を指し、「all the rooms on the first floor」で「一階の部屋全部」という意味になります。「as part of the big cleaning」は「大掃除の一環として」です。