大掃除で一階の部屋を全部掃除機をかけたって英語でなんて言うの?

掃除機をかけるという時、目的語は床、部屋のどちらを使うのが自然なのか?
default user icon
wkcscs117さん
2021/12/26 22:34
date icon
good icon

3

pv icon

737

回答
  • I did a thorough cleaning of the first floor which included vacuuming each room.

    play icon

  • I vacuumed all the rooms on the first floor of our house when we did a big cleaning the other day.

    play icon

ーI did a thorough cleaning of the first floor which included vacuuming each room. 「各部屋の掃除機をかけるのを含む一階の大掃除をした」=「大掃除で一階の各部屋の掃除機をかけた」 thorough で「完全な・徹底的な」 to vacuum で「掃除機をかける」 ーI vacuumed all the rooms on the first floor of our house when we did a big cleaning the other day. 「先日大掃除をした時、家の一階の全部屋の掃除機をかけた」 first floor of one's house で「家の一階」 a big cleaning で「大掃除」 ご参考まで!
回答
  • I vaccuumed all the rooms on the first floor during some spring cleaning.

    play icon

「大掃除で一階の部屋を全部掃除機をかけた」は英語で「I vaccuumed all the rooms on the first floor during some spring cleaning.」と言います。「大掃除」は英語で「spring cleaning」といい、海外で春は掃除の季節というイメージがありますが春じゃなくても「spring cleaning」はどの「大掃除」でも使えると思います。 大掃除で一階の部屋を全部掃除機をかけて疲れた。 I vaccuumed all the rooms on the first floor during some spring cleaning and now I'm tired.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I vacuumed all the rooms on the first floor during the end of the year cleaning.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 大掃除は直訳すれば、「big cleaning」になりますが、この表現は海外であまり知らないと思います。近くの表現「spring cleaning」と言いますが、春の頃行います。 冬の大掃除でしたら、「end of the year cleaning」という風に言えます。 そうすると、「大掃除で一階の部屋を全部掃除機をかけた」は英語にしたら、「I vacuumed all the rooms on the first floor during the end of the year cleaning.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

737

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら