腰が痛くて洗濯機から重い洗濯物を取り出すのがツラいです!干すのはやるから取り出すのだけお願いしたい・・
ご質問ありがとうございます。
・Can you take out the laundry from the washing machine?
=「洗濯物を洗濯機から出してもらえる?」
(例文)Can you take out the laundry from the washing machine?// Of course!
(訳)洗濯物を洗濯機から出してもらえる?//もちろん!
(例文)Can you take out the laundry from the washing machine?// Ok. I'll do it later.
(訳)洗濯物を洗濯機から出してもらえる?//オッケー、後でやるね。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Could you take out the laundry from the washing machine?
洗濯機から洗濯物を出してくれる?
washing machine で「洗濯機」と言えます。
laundry が「洗濯物」です。
take out the laundry と言えば「洗濯物を取り出す」となります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
"Could you" は丁寧にお願いするときの表現で、「〜してもらえますか?」という意味になります。"take the laundry out of" は「洗濯物を取り出す」という意味で、"the washing machine" は当然「洗濯機」を指します。
My back hurts, so could you just take the laundry out? I'll handle the hanging.
(腰が痛いので、洗濯物を出すのだけお願いしてもいいですか?干すのは私がやります。)