まったく、誰だよ洗濯物放置している奴はってって英語でなんて言うの?
シェアハウスで洗濯機を使おうとしたら、中に洗濯物の放置を見て「まったく、誰だよ。洗濯物放置している奴は・・・」=Who the heck have put a laundry whole the time・・・で可?
回答
-
Hey, who left their laundry in here?
-
Who the heck left clothes in here all day?
「Hey / for goodnessake / come on now」 はちょっと怒っているようにいうと、今のある気持ちが通じます。
ルームメートがアパートにいますなら、「which one of you...? / who the heck...?」と言えます。
もし、一回だけじゃなくて、なん数回洗濯物が放置されたなら、「To keep doing something / to do something over and over」を使えます。
"Who keeps leaving their clothes in here?"
"You've left your laundry in here over and over again!"
回答
-
Who (the hell/the heck) leaves these laundry all the time???
"leave"には「放置する」というニュアンスも含まれるので、オススメです!
「いつもいつも」というニュアンスの"all the time"を入れると、より呆れている感じが出ますね!