ご質問に対して、「牛の乳搾り」は英語で "Milking cows" と表現します。
したがって、「家族で牧場に行って、牛の乳搾りをしてきました」を英語に直訳すると "My family and I went to a ranch and we milked cows." となります。
「milk」という動詞は元々「(乳を)搾る」の意味で、牛や山羊などから乳を搾る行為を指します。ちなみに、「milk」を名詞として使用すると、「ミルク」または「乳」という意味になります。
参考になれば幸いです。
"乳搾り"を英語で表現する場合、「to milk」を用います。具体的な表現としては以下のようになります:
My family and I went to a farm and milked some cows. 家族と私は, 牧場に行って牛の乳搾りをしました。
ここで "milked some cows"を用いて, 牛の乳搾りを行うという動作を表現しています。
また, 似た文脈で他の例を挙げると:
I remember milking cows at my grandmother's farm when I was a kid. 子供の頃, 祖母の牧場で牛の乳搾りをしたことを覚えています。
この場合にも "milking cows" と表現して, 牛の乳搾りをした経験を述べています。これらの例文があなたの表現にお役立てれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
milk a cow「牛の乳をしぼる」
と表現できます。
この場合、
milkは「乳をしぼる」という動詞なんです。
例)
I have never milked a cow.
「乳しぼりはしたことがない」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪