世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

フルーツジュース(生搾りではない)って英語でなんて言うの?

生搾りのフルーツジュースの場合のみ、fresh fruit juice というと聞いたんですが、生搾りではないフルーツジュースはどう説明したらいいのでしょうか。 not fresh というと、美味しくなさそうな感じがします。
default user icon
( NO NAME )
2018/03/20 20:10
date icon
good icon

10

pv icon

8424

回答
  • From concentrate

  • Not from concentrate

From concentrate(または、This is from concentrate) 「濃縮還元です」 果物から直接絞ったいわゆるフレッシュジュースではない種類のジュースは基本的に濃縮還元の製法を使用して作られており、ジュースのパッケージにはこのように表記されています。 Not from concentrate(または、This is not from concentrate) 「濃縮還元ではありません」 逆に、濃縮還元ではないジュース(いわゆるフレッシュジュース)ではこのように表記されています。フレッシュジュースという言葉はその場で搾った、というようなイメージがありス―パーなどで売られているパッケージのジュースにはあまり表記されることはないかと思います。 Not from concentrateは果物の果汁を何も加工などせずに使用していることを示す為、商品としては大きなウリなので、目立つように表記されていることが多いです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Packaged fruit juice"

  • "Bottled fruit juice"

生搾りでないフルーツジュースは英語では「packaged fruit juice」や「bottled fruit juice」と言います。「packaged」や「bottled」は、それぞれ「パッケージされた」または「ボトルに入った」という意味で、スーパーマーケットなどで購入できる加工されたジュースを指します。 また、"fruit juice from concentrate"や"fruit juice not from fresh"という表現も可能です。ただし、これらは製造方法を指す専門的な表現であり、日常会話ではあまり使われません。 関連語彙: packaged: パッケージされた bottled: ボトルに入った fruit juice: フルーツジュース from concentrate: 濃縮還元から not from fresh: フレッシュではない
good icon

10

pv icon

8424

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8424

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら