お一人様一品以上の注文をお願いしますという文章を作りたいのですが、we require every person to order at least one ●●, please.の●●は何になりますか?うちの店はパスタ、パフェ、パンケーキ、飲み物がありますが、飲み物だけでもいいのです。一品とオールマイティーに使える単語はありますか?
英語で飲食店の商品は一般的に "item" と表現されます。"thing" という言葉も使えますが、少しカジュアルな印象があります。
一人一品以上の注文をお願いする表現となりますと、"We require every person to order at least one item" が基本形になりますが、より自然な表現をご希望なら "Each person must order at least one item from the menu" という表現も適しています。特に、"must" を使うと命令形の強さが出ますので、その店のルールがはっきりと伝わります。
一方、"please" の使用は必要ありません。なぜなら、ここでは店のルールを伝えているので、敬意を示す必要がないからです。しかし、もしご自身の店の雰囲気に合うと考えるなら、挿入しても構わないでしょう。
例文:
We require each person to order at least one item from the menu.(メニューから一人一品以上ご注文ください)
Each person must order at least one item from the menu.(一人一品以上ご注文いただく必要があります)
なお、ここでの "item" もしくは "thing" はメニューの中の任意の商品、つまりパスタ、パフェ、パンケーキ、あるいは飲み物といった何でも選べる一品を指します。
飲食店の商品全般を指す一般的な単語は "item" と言います。「パスタ」「パフェ」「パンケーキ」「飲み物」など、飲食店で提供されるどんな食品や飲料でも指すことができます。
したがって、「お一人様一品以上の注文をお願いします」を英語に直訳すると "We require every person to order at least one item, please."となります。
「We require~」は「~を求めています」、「at least one item」は「少なくとも一つの商品」という意味になります。
これらの情報が参考になれば幸いです。