世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

職場の人に自分を合わせるのはとても辛いことだって英語でなんて言うの?

align withを覚えたいです。
default user icon
zoroさん
2022/01/02 21:59
date icon
good icon

0

pv icon

1652

回答
  • To align oneself with the people at work is a very painful thing.

「職場の人に自分を合わせるのはとても辛いことだ」という日本語の表現を英語で示すときは、上記のフレーズが使えます。 "To align oneself with the people at work"は「職場の人々と自分自身を合わせる」を意味し、"align"が「一致」や「調和」を表しています。アダプテーション(順応)というニュアンスも含めると、「他の人々の思考や行動に自分を調整する」という意味となります。 また、"is a very painful thing"は「とても辛いことだ」という部分で、この表現は感情的な辛さ、つまりストレスや苦痛を伴う感情を示しています。 このフレーズが辛さと困難さを強調するものである一方で、別の表現方法としては、"Trying to align myself with my coworkers can be quite challenging."(職場の同僚と自分自身を合わせようとするのはかなりの挑戦だ)という表現もあります。これは同じ問題を示していますが、問題に対するアプローチの難しさを強調するようにシフトしています。 どちらの表現もあなたが考えている状況を表しています。これらが参考になれば幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Aligning with others in the workplace can be very challenging.

「職場の人に自分を合わせるのはとても辛いことだ」という言葉は英語で "Aligning yourself with others in the workplace can be very challenging." と言います。 ここで "Aligning yourself with others" は「他の人に合わせる」、"in the workplace" は「職場で」、そして "can be very challenging"は「とても困難(辛い)である可能性がある」を意味します。 「align」という単語は調和や整列、一致といった意味をもち、他の人と調和し、一致することを示すときに使われます。具体的には、自分自身の価値観や行動、目標などを他の人と一致させるときに使います。 また、「It's tough to align with coworkers」というように短くまとめることも可能です。「tough」は「難しい」、「align」は「調和する」、「coworkers」は「同僚」という意味です。 以上が参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
good icon

0

pv icon

1652

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1652

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら