彼女は13時まで来ません。って英語でなんて言うの?

職場で自分の次にシフトに入る人が13時からの場合。
default user icon
Sunnyさん
2017/09/10 05:59
date icon
good icon

8

pv icon

3612

回答
  • She will be here at 1pm.

    play icon

1時に来るよ、と言っても良いですね。

I will work till 1pm and she will take over my task.
僕は1時まで働いて、あとは彼女が僕の業務を引き継ぐよ。
回答
  • She isn't coming until 1 pm.

    play icon

She isn't coming until 1 pm. 「1時まで彼女はきません。」

She will start to work at 1 pm. 「彼女は1時から働き始めます。」と言い換えるのも良いと思います。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • She won't be here till 1 pm.

    play icon

  • Her shift starts at 1 pm.

    play icon

Will not = won’t を使って1時までここにいないと言うことで1時まで来ないという意味になります。
また彼女のシフトが1時に始まるということで2のようにシフトを主語にした文にすることでも同じ意味になります。
回答
  • She will show up at 1pm.

    play icon

  • She will show up by 1pm.

    play icon

1) show up で「姿を見せる」→「来る」という意味になります。直訳すると「彼女は13時に来る予定です」となります。質問の日本語文のように、日本語は否定文を好む傾向にありますが英語では、肯定文で表現することが多々あります。
2) at 1pmは「13時に」、 by 1pm「13時までには」となり、少しニュアンスが異なります。また、「13時」は英語で、13(thirteen)とは言わないところが面白いですね。
good icon

8

pv icon

3612

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3612

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら