人の気持ちや苦痛なんて測れないって英語でなんて言うの?

人の気持ちや苦痛なんて測れないんだから、「私よりマシ」「そんなことで落ち込んでるの?」とか言うのはやめた方がいいと思う。
その人にとって辛いことがその人にとって辛いことなんだよ。
olさん
2019/06/25 11:50

2

1744

回答
  • You can't measure people's feelings and hardships.

  • It's difficult to gauge people's emotions and troubles.

直訳すると「測れない」は can't measure になりますが、この場合で it's difficult to measure もいいのではないかなと思います。

これは(測りにくい)という意味で、こういう文に適切な表現になると思います。

答え2の gauge は(測る)と相当する単語で、よく人の気持ちや苦痛に対する使われている言葉です。

例文 It's difficult to gauge his emotions.
「彼の気持ちは測りにくいです。」

参考になれば幸いです。

2

1744

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1744

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら