世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

家族なんだから。って英語でなんて言うの?

例えば、人に頼み事をすることが苦手だったり、迷惑は絶対にかけたくないという息子が、家族である自分にも気を使っているため、自分は家族なんだから頼ってもいいんだよ、という気持ちで使いたいフレーズです。 ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2022/01/02 23:57
date icon
good icon

2

pv icon

1735

回答
  • We're family, so don't worry about it.

  • You can rely on me because we're blood.

息子に対して「家族なんだから、頼ってもいいんだよ」という意味を伝えるときには上記のフレーズが適しています。 "We're family, so don't worry about it."は「私たちは家族だから、心配することはない」という意味です。ここでの"don't worry about it"は、「気を使わなくていい」、「遠慮しなくて大丈夫」などのニュアンスを含んでいます。 また、"You can rely on me because we're blood."というフレーズは、「私たちは血族だから、私に頼っていいよ」という意味で、"rely on me"は「私に頼って」、"we're blood"は「私たちは血族だから」を指します。このフレーズは少しだけフォーマルな語りかけとなります。 さらにこの親子の関係性を表す他の表現としては、"You can always count on me. We are family, after all."(私にはいつでも頼っていいよ。何せ、私たち家族だからね。)といった表現もあります。これは、「家族としての絆」や「親としての責任」を強調した言い回しとなります。 これらのフレーズが息子へのメッセージに役立つことを願っています。
回答
  • We're family.

  • You don't have to worry about it because we're family.

以下のように表現することができます。 We're family. 家族なんだから。 You don't have to worry about it because we're family. 家族なんだから、心配しなくていいんだよ。 We're family はよく使われる英語フレーズです。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
回答
  • We're family.

ご質問ありがとうございます。 ・We're family. =「私たちは家族だよ。」 (例文)You shouldn't feel bad about it. We're family. (訳)あまり悪いと思わなくていいんだよ。私たちは家族なんだから。 (例文)We're family so don't feel bad about it. (訳)私たちは家族なんだからあまり悪いと思わなくていいんだよ。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • After all, we're family.

ご質問については「After all, we're family」と表現することが可能です。この表現は「何と言っても、我々は家族だ」というニュアンスで、家族間での互助またはサポートの自然さを強調します。 この表現はフォーマルなコンテキストでもインフォーマルなコンテキストでも使えます。どんな場面でも家族という関係性があれば相手に頼ったり、個人的な要求や期待を伝えたりすることを意味します。 その他の表現としては、「You can count on me, we're family after all.」(私に頼ってもいいんだよ、だって我々は家族だからだよ)なども使えます。 以上が参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
good icon

2

pv icon

1735

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1735

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら